Sentir em irlandês é diferente
O modo como se expressa sentimentos em irlandês é bem diferente de todas as línguas que eu já havia estudado antes. Se em português dizemos "estou com fome" e em inglês "I am hungry", em irlandês não é bem assim. Expressar como você se sente em irlandês, é, pra mim, muito mais profundo. Explico: ao invés de dizer simplesmente algo como "ela está cansada", você diz que o "cansaço está nela". Ao invés de "estamos felizes", "a felicidade está em nós". Vamos aos detalhes: Tá ocras orm = Eu estou com fome (ou, ao pé da letra, "a fome está em mim/há fome sobre mim") Tá eagla uirthi = Ela está com medo (ao pé da letra, "o medo está nela/há medo sobre ela") Tá bron orm = Eu estou triste/Sinto muito (ao pé da letra, "a tristeza está em mim/há tristeza sobre mim") Fonte Essa maneira de expressar sentimentos é bem interessante, porque ela usa a seguinte estrutura: Tá (verbo bí) + substantivo + preposição A